Os fãs da Taylor Swift já estão assistindo o filme-concerto “The Eras Tour (Taylor’s Version)” no Disney+. No entanto, o públicou se surpreendeu com as traduções de algumas das músicas presentes no show. Por isso, o assunto viralizou nas redes sociais e gerou vários memes com as composições da artista.
LEIA MAIS:
- Taylor Swift no Disney+: Saiba quais músicas “inéditas” estarão no filme-concerto!
- Taylor Swift pagará indenização para fã por adiamento de show no RJ
- Taylor Swift e Disney+ preparam filmagens no letreiro de Hollywood e enfurecem moradores
Nas redes sociais, os fãs comentaram sobre as letras traduzidas. Enquanto parte do público defendeu a legenda, outros debocharam da forma como as músicas foram representadas. “Traduzir ‘lavender’ pra ‘alfazema’ é a coisa mais unhinged que eu já vi”, escreveu o dono do post que viralizou.
sério quem fez essas legendas????? pic.twitter.com/Uck2OPDDwd
— gabriel (@jgabrieldiass) March 15, 2024
Nas redes sociais, músicas como “Lavender Haze”, “Vigilante Shit”, “Don’t Blame Me” viraram assunto por conta das suas traduções. Por isso, uma internauta ponderou sobre a tradução e explicou que criação de legendas não é uma coisa fácil.
“Fazer legenda é mais difícil do que parece, galera. E digo mais: tem regra de tamanho, tempo de leitura e palavras que podem ou não serem usadas. Sobre lavanda e alfazema: acho que escolheram o mais comum nacionalmente (alfazema é tipo uma variedade de lavanda)”, escreveu.
Tipo: to do lines é cheira mesmo, ela brincou com as palavras ali e quem traduziu ficou numa sinuca de bico
— Kiki (@KikiMioBS) March 15, 2024
Veja algumas reações sobre as traduções presentes no “The Eras Tour”
dos mesmo criadores de: https://t.co/semXDFVf7T pic.twitter.com/OrsuCkBzh9
— COWBOY agr é texano ️ (@cuz_im_joeh) March 16, 2024
eu comprei um dvd fan made na shopee e em anti hero o cara traduziu “todo mundo é um bebê sexy e eu sou um tonhão da montanha” EU QUASE MORRI pic.twitter.com/mn2pH7rFUM
— departamento do poeta fodido (@gomez_jpeg) March 15, 2024
Nossa, fizeram mesmo no renaissance, no discurso a Beyoncé fala sobre aceitar as gordurinhas e na legenda botaram “gorduras pubianas” eu fiquei tipo ???? pic.twitter.com/kn5uSttVzM
— moodGomes (@moodgomes) March 15, 2024
inglês é foda chega um momento do idioma que fica extremamente difícil fazer traduções pro português, tem palavra/expressão que é tão cultural de algum país que fala inglês que eu não sei nem por onde começar kkkk adaptar funciona mas fica esquisito https://t.co/S45AbHpx1b
— ex-blond (@misftones) March 15, 2024
inglês é foda chega um momento do idioma que fica extremamente difícil fazer traduções pro português, tem palavra/expressão que é tão cultural de algum país que fala inglês que eu não sei nem por onde começar kkkk adaptar funciona mas fica esquisito https://t.co/S45AbHpx1b
— ex-blond (@misftones) March 15, 2024